Parróquia La Santa Cruz
Col. Tara, San Pedro Sula,  Honduras, Tel. (504) 551-3290

InicioQuienes SomosNoticiasLecturas del DíaBibliaLiturgia de las HorasSanto RosarioOracionesReflexionesPastoralesDocumentosNuestra FeTemas de ActualidadComunidadesLiturgiaContactosEnlaces
Pastoral de Comunicaciones, Todos los Derechos Reservados, © 2008

Traducciones / Versiones
de la Biblia en Español

 

Estas son distintas versiones / traducciones de la Biblia al idioma español.
         
Año Lugar de publicación Obra Autor Notas
1280   Biblia Alfonsina   Traducción de la Vulgata latina al castellano.
1430   Biblia de Alba Moshé Arragel, patrocinada por Luis González de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.  
1420   Antiguo Testamento del rabino Salomón    
1420   Antiguo Testamento de traductor anónimo    
1543 Amberes Nuevo Testamento Francisco de Enzinas  
1553 Ferrara, Italia Traducción del Antiguo Testamento al castellano    
1556 "Venecia" (Ginebra) Nuevo Testamento Juan Pérez de Pineda  
1569   La Biblia (conocida como Biblia del oso, por aparecer un dibujo de este animal en su portada) Casiodoro de Reina Primera traducción completa de la Biblia al español. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de Juan Calvino, esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina.  Tiene, como detalle curioso en su portada, aparte del dibujo, una frase escrita en idioma hebreo.
1602 Amsterdam, Holanda Biblia versión Reina-Valera (RVR), conocida como "Biblia del Cántaro" Revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de Reina para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por Cipriano de Valera. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960, 1995 y 2000. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
1793   Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel Felipe Scío de San Miguel Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1893   Versión Moderna Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
1825   Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat José Petisco y Félix Torres Amat Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1916   Nuevo Testamento, versión hispanoamericana    
1944   Biblia Nácar-Colunga Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.  
1947   Biblia Bóver-Cantera Es una edición crítica directamente de los originales.  
1944 Buenos Aires, Argentina Nuevo Testamento Traducido del griego por monseñor Juan Straubinger Publicado por el Club de Lectores.
1963 Brooklyn, Nueva York, EE.UU. Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo Traducción del inglés por Watch Tower Bible and Tract Society .  
1966, traducido al castellano en 1967   Biblia de Jerusalén   Traducción al castellano basada en los originales y siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1967 y 1998.
2001   La Biblia de América Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia. Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina.
1968   Biblia de Editorial Labor   Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
1972   Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault Hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas.
1979   Sagrada Biblia Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias. Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003).
1975   La Biblia de editorial Herder Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.  
1976   Nueva Biblia Española Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos. Traducción directa de los textos originales
1978   Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento) Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.  
1979 (existe una revisión del año 1994)   Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular. Traducción realizada por las Sociedades Bíblicas Unidas con la colaboración de eruditos católicos. Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000).
1979   La Biblia al Día   Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
1980 Argentina Biblia el libro del pueblo de Dios Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
1983   Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra   Texto bilingüe latín-castellano.
1986   Biblia de las Américas (BLA) Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
1987   Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM) Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc. Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos hebreo y griego.
1989   Biblia Versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto.  
1992   Biblia Casa de la Biblia Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
1992   Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia Guillermo Jünemann Antiguo Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año.
1993   Biblia del Peregrino Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel.  
1994   Nuevo Testamento versión Recobro Versión de Living Stream Ministry. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición).  
1999   Nueva Versión Internacional (NVI) Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano Traducción dinámica de los originales, publicado por la Sociedad Bíblica Internacional.
2000 Bogotá, Colombia Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano Publicada por Ediciones San Pablo.
2000   Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT) Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. Versión en español latinoamericano usada por organizaciones como Club Bíblico que trabajan en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados. La Biblia completa se publicó en el 2005.
2001 (sólo el Nuevo Testamento)   Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana. Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original.  
2003   Biblia traducción en lenguaje actual (TLA) Sociedades Bíblicas Unidas.  
2005   La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT) Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Alberto Serrano. Versión en español latinoamericano. El Nuevo Testamento se publicó en el año 2000 y la Biblia completa en el 2005.
2004 Navarra, España Sagrada Biblia. Facultad de Teología de la Universidad de Navarra (EUNSA)  
2007 Shelbyville, TN, EE.UU. Santa Biblia Valera 1602 Purificada Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.  

 


[INICIO]
   [QUIENES SOMOS]   [NOTICIAS]   [LECTURAS]   [ BIBLIA]   [LITURGIA DE LAS HORAS]
[SANTO ROSARIO]   [ORACIONES]   [REFLEXIONES]   [PASTORALES]    [DOCUMENTOS]
[NUESTRA FE]   [TEMAS DE ACTUALIDAD]   [COMUNIDADES]   [LITURGIA]   [CONTACTOS]   [ENLACES]